Le mot vietnamien "bà cô" peut être compris comme une expression argotique pour désigner une "grand-tante" ou une "vieille fille" qui a une personnalité un peu difficile ou acariâtre. C'est souvent utilisé de manière péjorative pour parler d'une femme qui est perçue comme étant trop critique, méchante ou qui aime faire des commérages.
Utilisation :
Contexte : "bà cô" est souvent utilisé pour décrire une femme âgée ou une tante qui a une attitude désagréable, souvent dans un cadre familial ou communautaire.
Exemple : "Con bà cô ấy hay hớt lẻo" signifie "Cette petite pécore est une malveillante rapporteuse." Cela montre que la personne en question est bavarde et aime répandre des rumeurs.
Usage avancé :
Dans un contexte plus large, "bà cô" peut également être utilisé pour désigner des femmes qui se mêlent des affaires des autres, souvent de manière intrusive. Cela peut également inclure des femmes qui se montrent trop exigeantes ou qui critiquent les choix des autres.
Variantes du mot :
"Bà" signifie "grand-mère" ou "femme âgée".
"Cô" signifie "jeune" ou "fille". Ainsi, "bà cô" combine ces deux éléments pour créer une image d'une femme âgée, mais qui pourrait également être considérée comme une "vieille fille".
Synonymes :
"Mégère" : une femme acariâtre.
"Chipie" : une femme qui est malicieuse ou désagréable.
"Mijaurée" : une femme qui se comporte de manière affectée ou qui est trop préoccupée par son apparence.
"Pécore" : terme argotique pour désigner une femme simple ou naïve, souvent avec une connotation péjorative.
"Pimbêche" : une femme prétentieuse et désagréable.
Différents sens :
Bien que "bà cô" soit principalement utilisé pour décrire une femme avec des traits négatifs, il peut aussi être utilisé de manière humoristique ou affectueuse dans des contextes familiaux pour taquiner une tante ou une amie proche qui a une personnalité forte.